大家好!我是Joy!曾經有學員在英文簡報課下課的時候跑來問我:「Joy老師,妳的課真的很有趣,我想要來上英文的商務書信課,但不知道適不適合?因為現在我們公司,跟外國客戶大多是用通訊軟體,而且大部份都是一些制式的內容,例如產品進度、出貨時間等等,感覺即使有用Email溝通,也不用在文字多做變化…這樣老師評估我還需要上這堂課嗎?」
開玩笑?!當然要上啊!那可是我的課耶!😆怎麼會問我推不推薦這門課呢?🤣
不過講認真的,現在國際企業間交流越來越頻繁,再加上這波疫情,人與人之間,面對面交流的機會反而變少了,你跟客戶之間通的email,就代表著你的第二張臉。
因此,這堂課的目的就是要透過文字的力量,讓你在客戶面前展現最專業的一面,有效地達成溝通的目的。
很多人會把英文信件寫得不好歸咎於是英文能力不行,但是我認為,很多人寫不好英文信,英文還不是最關鍵的問題,而是人和人之間的眉角。
舉例來說,很多人都習慣在信件後加一句 thank you ,一方面是表達客氣,一方面也當作「以上報告」的意思。
但如果內容沒有提到是因為對方有幫忙或者是做了什麼需要感謝的事,這樣的寫法很容易讓外國收件者納悶:「究竟是在謝什麼?」
相反地,另一種情況則是真正需要人家的幫忙,於是就寫了一句 thank you in advance (先謝過囉),結果就是讓人更不舒服,因為收件者根本就沒有答應,你就先跟他說謝謝,那他到底是做還是不做呢?
許多同學都告訴我,這樣寫信比較禮貌,因此對於很多的需求要嘛就是很迂迴婉轉地去說,沒有直接了當地說明,但這樣反而造成對方搞不清楚重點是什麼,自然也就不會馬上回信⋯
但事實上,外國收件者更傾向你直接了當地提出明確需求,獲得對方的同意後,再去表示你的感謝,也因此在這樣的情境反而要說的是 I would be grateful if you could help me + (具體要協助的內容),例如:I would be grateful if you could finish the report and reply to me by this weekend.
那麼對方會更明確知道你需要他回應的動作是什麼,以及他也能夠自身先衡量是否能夠做到,再回覆你,而不是因為被視為理所當然先謝謝了,搞得他不知道自己究竟現在要怎麼回覆。
發現了嗎?其實用法都沒有錯,但是每個人對話語文字的『敏感度』都不一樣,因此這堂課不僅僅是教你怎麼寫好Email課,還有帶你看透職場的溝通誤區,並且教你怎麼又快又好的寫出別人看得懂、能回應、能有效解決問題、說明狀態的好Email。
千萬別認為寫好Email對職涯沒有幫助,想想看,你的外國客戶一天要收到多少英文Email?很可能超過上百封!如果你的商務英文郵件寫得不清不楚不簡潔,實在很容易被忽略。
在這堂課中,我也會分享一個在科技業打滾的職場小菜雞,是如何靠著每天寫的Email,成功在主管和其他部門主管心中刷下存在感,然後被叫去教他們同仁寫信,再到最後因緣際會被挖角走上講師一途。
所以這堂課,不僅僅是一堂結構化的Email寫作課,更是一堂談職場溝通的真實經驗分享。
【大人學英文:商務Email的結構化寫作法】
>>https://bit.ly/3lAIS2g
thank you in advance意思 在 健吾 Facebook 的精選貼文
香港人,最厲害,就係要識同通。
你肯變,就會通。
燒房焗 The Grill Station 老闆 bowie 識左都五年,係我書的設計師介紹給我認識的。你說他有態度?很有。你要吃他的雞翼,要等45分鐘。總之,你去他的地方,你就要聽他的話。
今次,他做真空包外賣,應是為了應付疫情的權宜之計。我仍期待,有一天我可以在他面前,好好的聊他喜愛的女歌手容祖兒的。
好了,看得這post,好簡單,你訂野食,記得同bowie 講,#我係因為健吾而入你既 (唔好打錯暗號),你訂一張單,再送兩個老火湯真空包畀大家。
名額有限,先到先得。利申:呢個post,非廣告,我一蚊都唔收。我好純粹覺得,朋友要幫忙,就此而已。
渾水財經Channel 我對朋友夠好啦卦?
謝謝大家支持。
~~~~~~
支持我,想食好西,聽我八月再將patreon 進化,講多d我覺得大家應該聽既野。可以去呢度:www.patreon.com/eatgoodsite
想買《未敢忘記 2019/20》書尾,請pm。團隊會覆。
多謝大家熱烈嘅支持!!! 📣訂購急凍真空餸包, 請把以下資料 Whatsapp 給我們, 以便安排 : 9452 4949
1️⃣ 欲購清單
2️⃣ 希望提貨日期 / 送貨地址 (如同單消費滿 $600 指定地區可享免費送貨🥳🥳; 偏遠地區附加費 $40; 離島暫未處理到, 唔好意思!! 詳情請睇落去… )
3️⃣ 付款紀錄
4️⃣ 聯絡人姓名及電話號碼
付款可入數至
- 中國銀行戶口 The Grill Station 012 611 1 031 982 0
儲存方法 >>
於冷藏格 (-18度) 可存放兩個月, 或雪櫃 (4度) 可存放一星期
翻熱方法 (不用剪開) >>
冷盤 (如醉鮑魚、醉雞翼...) : 原包放在室溫10至15分鐘後即可食用
熱葷 : 以原包直接放進滾水內, 熄火,浸15分鐘
運送安排 🛺..........
星期一、二:港島
星期三 :東九(何文田 紅磡 黃大仙慈雲山 觀塘 藍田 將軍澳 西貢)
星期四:西九(九龍塘 油尖旺 大角咀 深水埗 荔枝角 長沙灣 美孚 )
星期五:新界西(葵青荃 荔景 深井 屯門 天水圍 元朗 錦田)
星期六:新界東(沙田 馬鞍山 大埔 粉嶺 沙頭角 上水 新田)
偏遠地區附加費❗️
港島:深水灣 淺水灣 赤柱 大潭 石澳 山頂+$40
九龍:飛鵝山 觀音山+$40
新界:西貢 荃錦公路 龍鼓灘 大棠 錦田 落馬洲 新田 坪輋 大尾篤 西沙 沙頭角+$40
*** 最遲請於送貨前兩天確認訂單, 實際出貨日子待提交訂單後再另行通知
>>>> DRINKS HERE >>> https://www.facebook.com/thegrillstationhk/posts/3287967584558169?notif_id=1596535803953057¬if_t=page_post_reaction
We’re thrilled by your support! All frozen and vacuum-sealed dishes are now available for order via Whatspp at 9452 4949. Send us the following and we’ll take care of the rest!
1️⃣ Your order list
2️⃣ Preferred date for self-pickup / Delivery address*
3️⃣ Payment record
4️⃣ Name of contact person and their number
*Enjoy free delivery to select districts on orders over $600 🥳🥳(for remote districts there’s an extra cost of $40). Currently no delivery to the outlying islands, our apologies! More details at the end of this post.
Please deposit to this account:
Bank of China (Hong Kong)
The Grill Station 012 611 1 031 982 0
Storage >>
Up to two months in the freezer (-18 degrees) OR one week in the fridge (4 degrees)
Food Reheat >>
Cold Dish (e.g. Drunken Abalone, Drunken Chicken Wings..): Thaw under room temperature for 10mins to 15mins.
Hot Dish: Place food pack in a saucepan full of boiling water. Turn off the stove. Wait 15 mins with the lid on.
Delivery Arrangement 🛺..........
Mon & Tue : Hong Kong Island
Wed : Kowloon East (Ho Man Tin, Hung Hom, Tsz Wan Shan, Kwun Tong, Lam Tin, Tseung Kwan, O Sai Kung)
Thu : Kowloon West (Kowloon Tong, Yau Tsim Mong, Tai Kok Tsui, Sham Shui Po, Lai Chi Kok, Cheung Sha Wan, Mei Foo)
Fri : New Territories West (Kwai Tsing, Tsuen Wan, Lai King, Sham Tseng, Tuen Mun, Tin Shui Wai, Yuen Long, Kam Tin)
Sat : New Territories East (Shatin, Ma On Shan, Tai Po, Fanling, Sha Tau Kok, Sheung Shui, San Tin)
Extra $40 for these areas❗️
Hong Kong Island: Deep Water Bay, Repulse Bay, Stanley, Tai Tam, Shek O, Peak +$40
Kowloon: Fei Ngo Mountain, Guanyin Mountain +$40
New Territories: Sai Kung Road, Twilight Lung Kwu Tan, Tai Tong, Kam Tin, Lok Ma Chau, San Tin, Ping Che, Tai Mei Tuk, Sai Sha, Sha Tau Kok +$40
*** Please order 2 days in advance of the delivery date. Estimated delivery date is to be confirmed upon the completion of order and payment. Once again, we thank you for your support 🙏
thank you in advance意思 在 台灣主權和平獨立 Facebook 的精選貼文
難道我這陣子都在德國人面前硬拗?
自從4月11日,一個星期六(周末!),陳時中部長公布了衛福部於去年12月31日寫給世衛組織的電子郵件之後,我不管是德國媒體採訪﹑和國會議員或基金會青年團體分享、交換台灣對武漢病毒之防疫狀況,都有用這封信來作為談話資料。接下來,兩週之內,我至少還有三個視訊會議和此地不同組織的朋友要談台灣抗疫經驗與WHO對我之態度及後面的中國。沒想到,陳佩琪醫師昨天在她的臉書公開寫道:
「先前跟世衛的電子郵件爭議,我個人認為這是武漢發佈的訊息,我們只不過是接獲訊息後去電想跟世衛要更多的訊息而已」。我立刻陷入一個難題:怎麼和我的理解差那麼多?假如她是對的,那我接下來,還能再「硬拗」下去嗎?這事嚴重了。而如果陳醫師真的是對的,那只怪陳部長「硬拗」,也太小兒科了些,何不就直接說他「蓄意詐騙」?!
有人第一時間就說她配合世衛組織和老共,長他人威風,滅自己人志氣。但我不這麼想,不以人廢言,如果她是對的,明天開始,我就絕口不提此信。但我得先確認,陳醫師是對的嗎?
按照她自己的說法,她的判斷基礎有二。其一,「以我的英文程度」,其二,「當時台灣自己手邊沒有自己的病例。」糟糕,我的博士是德語文學,她敢這麼這麼講,必然對她的英文信心滿滿。但是,茲事體大,我們還是一齊來看一下,到底那封台灣衛福部寫給世衛組織的英文信是怎麼寫法?這封信其實蠻簡短的,共四句而已(中文翻譯是我自己的):
第一句:
News resources today indicate that at least seven atypical pneumonia cases were reported in Wuhan,CHINA.
中文:
今天有新聞資訊指出,中國武漢市至少有七例被證實/上報的非典型肺炎病例。(「上報」在此是「往上報」的意思)。
第二句:
Their health authorities replied to the media that the cases were believed not SARS; however the samples are still under examination, and cases have been isloated for treatment.
中文:
他們的衛生當局對媒體回應說,這些病例相信並非SARS;但是樣本仍在檢驗中,並且已經對隔離中的病患進行治療。
第三句:
I would greatly appreciate it if you have relevant information to share with us.
中文:
如果您有相關訊息可以分享給我們,我們將不勝感激。
第四句:
Thank you very much in advance for your attention to this matter. Best Regards。
中文:
在此先謝謝您對此事的關注。祝好
好了,如果陳醫師讀到的原文和我這裡列出來的是同一封的話,那,對不起,這封信豈止是要個資訊而已!要資訊的基礎是「擔心」和「警惕」!為什麼擔心?看看老共衞生當局所説的「Cases were believed not SARS」這句話裡的「were believed」表示「沒十足把握」,是「據信」的意思,若「百分百不是SARS」,那就省掉「believed」而直接寫「Cases were not SARS」就可以了。換句話,這是瞎子吃湯圓,心裡有數。不管是心裡有數也好,或是心裡嘀咕著也好,既然「樣本仍在檢驗中」,(不就擺明,前面的「據信」是遮掩之遁詞?!),反正,至少就印證了「小心!」,「小心」什麼?小心「人傳人」啊!那怎麼辦?那得「隔離」啊!世衛組織看到「隔離」會無感嗎?還是「不敢有感」?
換句話說,衛福部這封信有兩個功能:「要資訊」和「給資訊」。而「給資訊」常常也用來執行「提醒、警惕或警告」的功能。譬如,我們常常會聽到路邊有人喊說:「有車來了!」(不是「車來了!」)或者交通標誌會有「右方來車」以提醒用路人,並不一定要說:「我提醒你,有車來了。」或「我警告你,右方來車」。
哇!有臉友立則回應的例子更傳神:
「我看到妳家在冒煙.....」
1、這樣不算警告你家有可能失火了?
2、我家沒被燒過,怎知冒煙就是失火?
無論如何,若連我一個既非醫學系亦非英文系的人都能讀出這封信裡給好給滿的「提醒或警告」意涵,請問一下,以防疫為重要執掌的WHO對這些描述會無感嗎?可以無感嗎?他們不必回頭趕快去確認並要求中國「說實話嗎?」
再來,就算是「要資訊」也可能是一種「提醒或警告」,婉轉,但不會沒聽到。「有沒有相關資訊可分享」的意思就是「有的話,可否告訴我們實況。沒有的話,麻煩趕快去問中國真相,那是WHO的責任!」。
最後,我們來看第四句結尾的話:
Thank you very much in advance for your attention to this matter. Best Regards
這句話的關鍵字是「 this matter」或更精確一點,是「this」。一般結尾,只要「Thank you very much for your attention」就夠了,中文的意思就相當於「謝謝您的費心/麻煩您了」。但是「Thank you very much in advance for your attention to this matter.」
就不是「費心」和「麻煩」了,而是「在此先謝謝您關注此事了」。重點在「關注此事」!
陳醫師說,「台灣沒有病例」,怎麼可能警告?這個概念是,車子來了,等被它撞到,才能警告嗎?我告訴德國人,台灣人因為有2003年的SARS慘痛經驗,所以幾乎是「一朝被蛇咬,十年怕草繩」(德文是「Gebranntes Kind scheut das Feuer」,被燙過的孩子看到火就怕)。陳醫師大概不知道或忘了台灣人對中國傳過來的病毒之戒慎恐懼,更別說,大家都知道,但她可能不知道,獨裁政權國家如中國對「真相」之控制永遠高於對「疫情」之控制。
總之,話說回頭,WHO當然可以說,他們沒看到「人傳人」(human to human)也不排除他們真的沒有被「警告或提醒」的感覺。但是,WHO無感,也不必然意味著陳時中部長沒提醒或警告啊!
陳醫師對WHO展現佛心就算了,還倒打一耙,指衛福部或陳時中硬拗,這就有點廁所裡撐竿跳 ,過糞/份了吧。
不管台灣提醒或警告的是「中國有非典可能」或「世衛拜託別裝傻」,事實的發展證明了,WHO的主事者睡到中午(或顧忌中國)而感受不到這些,致令天下生靈塗炭,的確令人扼腕不已。
接下來所有視訊或討論,我決定相信陳部長的英明,不相信陳醫師的英文。
以她的中文程度,應該看得懂我寫的是什麼。也就是説,沒什麼。
*
本文也為所有抗病毒、抗中及配合中國打壓台灣之WHO的駐外人員而寫。
thank you in advance意思 在 Github 1s vscode 的推薦與評價
At this point, GitHub forks the repository for you. ... 所以这个 +1s 的意思就是 1 秒钟的意思。 ... Please advise - thanks in advance. ... <看更多>
thank you in advance意思 在 陳老師英語教室- 職場上如何用英文恰當地表達感謝? 1. Thank ... 的推薦與評價
6. We would like to express our gratitude. 我們想表達我們的感謝。 7. Thank you very much; your support is greatly appreciated. 感謝您, 我欣賞您的支持. 8. I am ... ... <看更多>